Project Workflow: From Transcription to Final Video

This video gives a high-level overview of how projects work in Dubformer Studio. You will learn how content moves through the pipeline — from transcription and translation to voice synthesis, editing, and final export.

What you will learn

Basic project structure

Dubformer Studio follows a clear and intuitive workflow that mirrors the standard dubbing pipeline.

A typical project consists of several main stages that can be reviewed, edited, or automated depending on your needs.

Core pipeline stages

Transcription with speakers detection
Speech in the original video is automatically transcribed using automated speech recognition (ASR).
The system detects speakers, adds speaker tags, and generates precise timings for each phrase.

Translation
The original script is translated phrase by phrase into the target language using context-aware machine translation. Translation quality could be improved with glossary of terms and translation styles.

Voice synthesis
Each speaker is assigned an artificial voice.
The translated script is synthesized into speech in the target language.

Editing and post-editing

After each stage, you can review and edit the automatic results:

  • Edit transcription and translation

  • Select or adjust voices

  • Listen to the synthesized audio and make final corrections

The final editing stage is called Prooflistening.

Prooflistening task types

There are two Prooflistening options:

  • Prooflistening — recommended for voiceover projects, with automatic timing adjustments

  • Lip-sync — designed for lip-sync projects, with a visual timeline and manual timing control

Flexible project configuration

When creating a project, you can choose to:

  • Skip transcription editing

  • Skip translation editing

  • Skip voice selection

Skipped stages pass automatic results to the next step.
Additional tasks can be added later if required.

Additional tasks

Depending on project needs, you can also add:

  • Voice acting tasks

  • Automatic or manual mixing tasks

  • Quality control tasks after any stage

Media handling and final export

To improve performance, a low-resolution copy of the video is used throughout the pipeline.
At the final stage, you can generate the translated video in its original resolution.

All project files, including the final video, are available for preview and download.